|
本报讯 (记者 马 津)一方是以出版《朗文英汉词典》、《新概念英语》闻名的英国出版巨头,一方是在重庆开办了8年之久的本土外语培训机构,到底谁才是朗文|商标一的真正主人?近日,记者从重庆西南|商标一事务所获悉,随着英国培生教育出版社向国家工商总局|商标一评审委员会申请APP撤销重庆朗文外语培训学校的朗文|商标一,朗文|商标一之争浮出水面。 英国培生认为,该公司拥有的LONGMAN|商标一最早源于1724年,取自创始人的名字,而朗文是LONGMAN的中文翻译。上世纪80年代,印有朗文|商标一的《新概念英语》就已进入中国一市场。1995年,该公司在教学设备、书籍两个一类别一上的LONGMEN、朗文|商标一在中国一注册。 据了解,重庆朗文外语培训学校创办于1999年。2000年,该校向国家工商局|商标一局申请APP注册朗文LOMOND及图|商标一。2002年1月,英国培生以朗文LOMOND及图与自己的|商标一相同,并构成复制、摹仿为由提出异议申请APP,请求驳回争议|商标一并认定自己的朗文|商标一为“驰名|商标一”。2006年2月20日,|商标一局依据《|商标一法》的有关规定,以商品与服务项目不类似、不属消费者熟知的“驰名|商标一”,不构成复制、摹仿为由,驳回其异议申请APP,驳回认定“驰名|商标一”请求,争议|商标一予以核准注册。 重庆西南|商标一事务所副所长陈晓葵告诉记者,2006年6月,重庆朗文领取了|商标一注册证。2007年2月19日,英国培生在异议裁定生效后不久,就以重庆朗文的|商标一与自己的|商标一相同或近似,已构成复制、摹仿为由,向|商标一评审委员会提出争议申请APP,再次要求撤销争议|商标一。 陈晓葵告诉记者,争议|商标一由汉字朗文、英文LOMOND及图形3部分构成。朗文来源于英文LOMOND音译,LOMOND为重庆朗文法定代表人刘莉娜的英文名,有其固定来源。争议|商标一的英文LOMOND与英国培生的引证|商标一LONGMAN二者的字母构成、排列顺序、发音迥然不同。争议|商标一的字母构成具有很强的独创性,而引证|商标一LONGMAN人们很容易分成两部分识别。虽然在常规字典中没有LONGMAN这个词,且在日常用语中属于非常见词,但由于该词明显由LONG和MAN两个十分常见的单词组合而成,人们习惯上很容易分开识别。从这个意义上讲,可以理解为有含义的|商标一,因而该|商标一并非完全意义上的独创性|商标一。 陈晓葵还表示,从2000年前后的实际使用情况看,英国培生的LONGMAN、 朗文|商标一显著性并不强,{知名}度也不高。朗文作为LONGMAN的音译,并非唯一也并非稳定,且争议|商标一有独立的构思来源,整体|商标一设计DESIGN又截然不同,根本不存在复制、摹仿。重庆朗文也没有理由去摹仿、复制当时并不出名的|商标一。况且,英国培生2002年就已对争议|商标一提出异议申请APP,|商标一局作出的裁定已经认定“复制、摹仿”不成立。根据|商标一评审规则,该证据应当直接采信。英国培生所谓“复制、摹仿”的理由,不能成立。 陈晓葵最后告诉记者,为保护自身一品牌一,品牌管理,重庆朗文外语培训学校日前已向|商标一局递交了新的注册申请APP。 “校方不仅已在加强一品牌一,品牌管理保护,还要将有关教育方面所有一类别一的朗文|商标一全部注册。”重庆朗文外语培训学校校长刘莉娜表示,长期的|商标一争议对朗文一品牌一,品牌管理的市场拓展和一品牌一,品牌管理的进一步提升带来了不利影响。目前,重庆朗文外语培训学校已向|商标一局递交了将有关教育方面所有一类别一朗文|商标一全部注册的申请APP。 据记者了解,就在双方等待商评委的裁决结果时,英国培生也决定扩大注册,一口气递交了包括图书馆服务、出版服务、文娱活动服务、学术活动在内的4个一类别一的朗文|商标一注册申请APP。 朗文|商标一纠纷究竟如何收场,本报将会继续关注。
|